After I switched off the bedside lamp, he moved closer to me, before he started kissing me. It was the most sensual kissing I could remember in a long... while.As the smooching intensified, Wikus moved his lips to my ear and asked, “Do you want me to fuck you?"“Yes, please," I lustfully answered.There was no hurry as he once more resumed leisurely kissing me.Ultimately, he lifted his head and said, “Draai, ek gaan nou naai,” (Turn over, now I am going to fuck you) I giggled inwardly at his coarse. Sit down, now, but mind my frock and petticoats, I don't wantthem creased."Barbara and Joan noted how John's pert bottom was mincing and swayingdelicately back and forth as he motioned towards Joyce, eventuallyreclining with great difficulty as he flopped down, unable to cross hislegs while his knees remained firmly cemented in nylon friction beneathhis satin skirt and half-slip."Good boy. Now ladies, you can leave us alone. And please lock the dooras you leave, I don't want any interruptions.. "Mom?" Ja?" Dieser Pulli - er kratzt."Sie f?hlte den Stoff. "F?hlt sich v?llig normal an." Ist da vielleicht Wolle drin?" Nein. Ich wei?, wie du die Hose aus Wolle hasst. Das ist ganz normaleBaumwolle." Aber er kratzt. Die neuen Pullis kratzen nicht." Hmm." Ich konnte sehen, wie sie nachdachte. Was ?berlegte sie nur?##Ich wei? nicht, wie ich es je mit dem Pulli ausgehalten hatte. Wiederlenkte er mich ab, und wieder wurde ich ermahnt. Das letzte Mal war eswegen meiner femininen Unterw?sche. Nun,. "Hello," added Dorie Lou, with a wide smile."Hello," replied Simon as he turned away again to maintain the pretenceof searching for the bus."It won't be here for another five minutes," observed Dorie Lou, "soit's no use just searching."Simon knew the exact time and was fully aware of the bus timetable. Hewas mildly irritated that his pretence had been penetrated for he wouldnow have to socialise and make polite conversation. He turned to look atDorie Lou but said nothing. In truth he did not.
Read More