I knew that closet was against the wall of my male cousin's room, and Ialso knew the door opened by folding out and could be really loud. Iconsidered ...my chances of fumbling around in the closet, picking anddonning a dress and putting it back without waking my cousin or mybrother and realized that I just couldn't risk it. Shaking in desireand fear I retreated to my discarded nightgown and pulled it back onover my slip.This time when I got back in bed I gave in to one impulse, perhaps agift to. Composing herself, Maria took off her soaked robe and threw it to the floor. She then sat down next to Kathryn and said, ‘This IS nice.’ She snapped her fingers several times and said, ‘Oh Cabana Boy… Dos Mimosa por favor.’ Both women laughed harder. I retrieved Maria’s glass from the table and re-entered the bathroom in my silk boxers. ‘Your mimosa, ma’am.’ Kathryn gulped down her mimosa and held up her empty glass, which I refilled. ‘I know how to treat my Cabana Boy’, Maria said to Kathryn,. Ratri ani tyan pan mala aaple boobs aani mast pucchiche gandiche picture pathavat asat.Aata mi jatan tyanchya sathi cake banavun ghetla hota special tya khup khulun manmokle panan sagal sangatmanmokale karat hotya mazyasobat. Aamhi jatan gaditach kissing pan karat hoto mi jatan tyanche ball dabat. Tar kadhi tyanchya nagadya mast bhari masal potala kuravalat hoto. Tyani eka thikani gadi thambavali. Aani mala jorat dabun mazya tondat tond ghalun chumbann ghet choku laglya. Aamhi jor jorat kiss. Nun war er wirklich -- bis zu seinem/ihrem Ende -- "DAS KLEINE MAEDCHEN MIT DEN SCHWEFELHOELZCHEN".Als man am schoenen, sonnigen Neujahrstag das erfrorene Kind fand, da gab es erst Verwirrung wegen der Maedchenbekleidung. Fuer die Eltern war der "Abgang" ihres Sohnes mehr als peinlich. Es war fuer sie absolut beschaemend, denn natuerlich sprach sich's herum, dass ihr Sohn in einem Sommerkleid seiner Schwester tot aufgefunden worden war.Gut dass das kleine Kind es nicht mehr mitbekam wie sein.
Read More